Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста авторизуйтесь здесь.
FGHIGate на GaNJa NeTWoRK ST@Ti0N - Просмотр сообщения в эхоконференции ENET.SYSOP
Введите FGHI ссылку:


Присутствуют сообщения из эхоконференции ENET.SYSOP с датами от 10 Jul 13 21:42:12 до 20 Sep 24 12:02:56, всего сообщений: 12550
Ответить на сообщение К списку сообщений Предыдущее сообщение Следующее сообщение
= Сообщение: 7135 из 12550 ====================================== ENET.SYSOP =
От   : Stas Mishchenkov                 2:460/58           20 Jul 18 17:18:46
Кому : Robert Bashe                                        20 Jul 18 17:18:46
Тема : z1 pointlist
FGHI : area://ENET.SYSOP?msgid=2:460/58+5b51f2f7
На   : area://ENET.SYSOP?msgid=2:2448/44+5b51b071
= Кодировка сообщения определена как: CP866 ==================================
Ответ: area://ENET.SYSOP?msgid=2:2448/44+5b546315
==============================================================================
Hi Robert!

Friday July 20 2018 11:35, you wrote to me:

SM>> Wherthe 'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of
SM>> outrageous fortune, or to take arms agains a sea of troubles and by
SM>> oppouthing end them? ;)

RB> At least someone who has read Shakespeare :-) Glad to hear from you. I
RB> often feel the same way.

Thanks.

RB> By the way, if you know the Shakespeare original, how are the Russian
RB> translations? Good, bad, indifferent?

We have excellent translation by Pasternak. You should realise that it's hard to translate this.

RB>  I've seen several translations of
RB> various English works in German that were very good indeed. One of the
RB> best was of "My Fair Lady" (The film with Rex Harrison and Audry Hepburn).
RB> If you view the English version of the film, and then the German version,
RB> the "feeling" of the original English is nearly perfect in the German.
RB> What the Germans call not a translation but an "Umdichting" (re-write),
RB> it's hard to translate). I have always admired the poets who translated
RB> the original from English into German. I wouldn't be capable of that. You
RB> have to be totally fluent in both languages, including idioms and
RB> expressions, to be capable of that.

What about movies, we have disgusting translation of "Jesus Christ Superstar" (1973).
https://yandex.ru/video/%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81/%D1%81%D0%B5%D1%80 %D0%B8%D0%B0%D0%BB/qare-dard?text=%D0%B8%D0%B8%D1%81%D1%83%D1%81%20%D1%85%D1%80 %D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%81%20%D1%81%D1%83%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B7%D0%B2%D0% B5%D0%B7%D0%B4%D0%B0%20%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC%201973&source=relquery&au toplay=1&forcePlay=1

Have a nice night.
          Stas Mishchenkov.

--- NudeGrand
* Origin: Lame Users Breeding. Simferopol, Crimea. (2:460/58)

К главной странице гейта
Powered by NoSFeRaTU`s FGHIGate
Открытие страницы: 0.068308 секунды