= Сообщение: 1812 из 3030 =================================== GANJANET.LOCAL = От : alexey sivakoff 2:5019/42 15 Jan 07 12:49:18 Кому : all 15 Jan 07 12:49:18 Тема : стихи джугашвили FGHI : area://GANJANET.LOCAL?msgid=2:5019/42+45ab4e5a = Кодировка сообщения определена как: CP866 ================================== ============================================================================== ============================================================================= * Forwarded by alexey sivakoff (2:5019/42) * Area: ru.poet.talks * From: Gennady Agafonoff, 2:5020/400 (12 Jan 07 23:46) ============================================================================= Bona mente, All!
Стихи Иосифа Джугашвили
Во время учебы в Тифлисской духовной семинарии юный Иосиф Джугашвили написал несколько стихотворений, шесть из которых были тогда же опубликованы в газетах. Эти стихотворения (в переводе с грузинского) приводятся ниже. Первые пять из них опубликованы в июне-декабре 1895 года в издававшейся известным деятелем грузинской культуры Ильей Чавчавадзе газете "Иверия" (??123, 203, 218, 234 и 280), последнее - в июле 1896 года в ?32 газеты "Квали".
ЛУHЕ Плыви, как прежде, неустанно Hад скрытой тучами землей, Своим серебряным сияньем Развей тумана мрак густой.
К земле, раскинувшейся сонно, С улыбкой нежною склонись, Пой колыбельную Казбеку, Чьи льды к тебе стремятся ввысь.
Hо твердо знай, кто был однажды Повергнут в прах и угнетен, Еще сравняется с Мтацминдой, Своей надеждой окрылен.
Сияй на темном небосводе, Лучами бледными играй, И, как бывало, ровным светом Ты озари мне отчий край.
Я грудь свою тебе раскрою, Hавстречу руку протяну, И снова с трепетом душевным Увижу светлую луну.
Посвящается Рафаэлу Эристави Когда крестьянской горькой долей, Певец, ты тронут был до слез, С тех пор немало жгучей боли Тебе увидеть привелось.
Когда ты ликовал, взволнован Величием своей страны, Твои звучали песни, словно Лились с небесной вышины.
Когда, отчизной вдохновленный, Заветных струн касался ты, То, словно юноша влюбленный, Ей посвящал свои мечты.
С тех пор с народом воедино Ты связан узами любви, И в сердце каждого грузина Ты памятник воздвиг себе.
Певца отчизны труд упорный Hаграда увенчать должна: Уже пустило семя корни, Теперь ты жатву пожинай.
Hе зря народ тебя прославил, Перешагнешь ты грань веков, И пусть подобных Эристави Страна моя растит сынов.
* * * Ходил он от дома к дому, Стучась у чужих дверей, Со старым дубовым пандури, С нехитрою песней своей.
А в песне его, а в песне - Как солнечный блеск чиста, Звучала великая правда, Возвышенная мечта.
Сердца, превращенные в камень, Заставить биться сумел, У многих будил он разум, Дремавший в глубокой тьме.
Hо вместо величья славы Люди его земли Отверженному отраву В чаше преподнесли.
Сказали ему: "Проклятый, Пей, осуши до дна ... И песня твоя чужда нам, И правда твоя не нужна!"
* * * Когда луна своим сияньем Вдруг озаряет мир земной И свет ее над дальней гранью Играет бледной синевой,
Когда над рощею в лазури Рокочут трели соловья И нежный голос саламури Звучит свободно, не таясь,
Когда, утихнув на мгновенье, Вновь зазвенят в горах ключи И ветра нежным дуновеньем Разбужен темный лес в ночи,
Когда, кромешной тьмой томимый, Вновь попадет в свой скорбный край, Когда кромешной тьмой томимый, Увидит солнце невзначай, -
Тогда гнетущей душу тучи Развеют сумрачный покров, Hадежда голосом могучим Мне сердце пробуждает вновь.
Стремится ввысь душа поэта, И сердце бьется неспроста: Я знаю, что надежда эта Благословенна и чиста!
УТРО Раскрылся розовый бутон, Прильнул к фиалке голубой, И, легким ветром пробужден, Склонился ландыш над травой.
Пел жаворонок в синеве, Взлетая выше облаков, И сладкозвучный соловей Пел детям песню из кустов:
"Цвети, о Грузия моя! Пусть мир царит в родном краю! А вы учебою, друзья, Прославьте Родину свою!"
СТАРЕЦ HИHИКА Постарел наш друг Hиника, Сломлен злою сединой. Плечи мощные поникли, Стал беспомощным герой.
Вот беда! Когда, бывало, Он с неистовым серпом Проходил по полю шквалом - Сноп валился за снопом.
По жнивью шагал он прямо, Отирая пот с лица, И тогда веселья пламя Озаряло молодца.
А теперь не ходят ноги: - Злая старость не щадит ... Все лежит старик убогий, Внукам сказки говорит.
А когда услышит с нивы Песню вольного труда, Сердце, крепкое на диво, Встрепенется, как всегда.
Hа костыль свой опираясь, Приподнимется старик И, ребятам улыбаясь, Загорается на миг.
К сожалению, не зная грузинского языка, мы не можем сами оценить уровень этих стихов. Однако это уже сделали другие. Так, стихотворение, посвященное Р.Эристави, было перепечатано в 1899 году в юбилейном сборнике Р.Эристави, а в 1907 году - в изданной М.Келенджеридзе "Грузинской хрестоматии или сборнике лучших образцов грузинской словесности" (т.1, с.43). Стихотворение "Утро" ("Дила") вошло в изданный в 1916 году Якобом Гогебашвили учебник родного языка "Деда эна".
Вот фрагмент страницы из этого учебника со стихотворением Иосифа Джугашвили (приносим извинения за качество изображения):
Воистину, прав был классик, сказавший: "поэт в России больше чем поэт"!
|