Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста авторизуйтесь здесь.
FGHIGate на GaNJa NeTWoRK ST@Ti0N - Просмотр сообщения в эхоконференции RU.BLOG.MITHGOL
Введите FGHI ссылку:


Присутствуют сообщения из эхоконференции RU.BLOG.MITHGOL с датами от 11 Jul 13 20:11:52 до 16 Sep 18 01:40:26, всего сообщений: 2655
Ответить на сообщение К списку сообщений Предыдущее сообщение Следующее сообщение
= Сообщение: 1958 из 2655 ================================== RU.BLOG.MITHGOL =
От   : Mithgol the Webmaster            2:50/88            05 Jan 17 05:26:48
Кому : All                                                 05 Jan 17 05:26:48
Тема : Размышления о трилогии Толкина в переводе Зинаиды Бобырь 1966 года
FGHI : area://RU.BLOG.MITHGOL?msgid=2:50/88+586daf20
= Кодировка сообщения определена как: CP866 ==================================
==============================================================================

По адресу http://www.mirf.ru/book/vlastelin-kolec-v-sssr-pereskaz-bobyr прочёл статью о том, как сложилась история &+AKs-;Властелина колец&+ALs-; Толкина в переводе Зинаиды Бобырь в 1966 году, почему ей пришла идея подвернуть Толкина значительным сокращениям и даже всецело изменить жанр произведения, сделать его научною фантастикою вместо фэнтэзи, прибавить интермедии с участием безымянных персонажей далёкого технократического (и, возможно, коммунистического) будущего Земли ── персонажей, которых вместо имён называют просто по профессиям: Физик, Химик, Инженер, Кибернетик, Координатор ── наподобие того, как это устроено в произведении Станислава Лема &+AKs-;Эдем&+ALs-;. Весь этот подход объясняется стремлением обойти советскую цензуру посредством добровольной цензуры на более низком уровне ── перевода-пересказа ── и в качестве более ранних примеров там упоминается &+AKs-;Буратино&+ALs-; Толстого и &+AKs-;Изумрудный город&+ALs-; Волкова.

Приводится текст наукообразных научно-фантастических интермедий, и текст этот таков, что от него у любого нынешнего толкиниста волосы могут без промедления дыбом стать на голове.

Также упоминается, что жёлтый цвет обложки &+AKs-;Повести о кольце&+ALs-; дал повод толкинистам называть перевод Бобырь &+AKs-;жёлтым томом&+ALs-;, что было намёком на &+AKs-;жёлтый дом&+ALs-; (психушку) и характеризовало &+AKs-;безумие текста&+ALs-;:

![обложка](https://ipfs.io/ipfs/QmcH8JnB8LmnZuwx3cVwNC4ZRw7cnR3CkPALLRWnPj1ATQ)

А ведь, по счастью, издана &+AKs-;Повесть о кольце&+ALs-; была в форме фэнтэзи, то есть без тех вставок, которые предназначены были превратить её в твёрдую НФ.

Автор обзора http://www.mirf.ru/book/vlastelin-kolec-v-sssr-pereskaz-bobyr Лин Лобарёв спрашивает:

> К счастью или к сожалению, перевод Бобырь остался лишь памятником эпохе.
> И всё же интересно, что было бы, если б этот замысел воплотился.
> Каким бы стал в нашем сознании Толкин? Какие шоковые разоблачения
> ждали бы нас с падением &+AKs-;железного занавеса&+ALs-; и появлением
> альтернативных переводов? Как воспринимался бы жанр фэнтези после того,
> как несколько десятилетий его главная книга считалась бы историей
> о научном исследовании?

Это вопросы из числа тех, от которых вдругорядь волосы могут дыбом стать на голове.

Прежде всего хочу сказать, что я с ужасом уверен, что в этом случае почти непременно возобладала бы сила первого впечатления. Сомневаться в этом очень трудно. Многие ли из читателей &+AKs-;Буратино&+ALs-; знают о сюжете &+AKs-;Пиноккио&+ALs-; что-нибудь? Полагаю, что в лучшем случае либо эмоджи, либо другая форма международного символа неправды может подказать, что в этом сюжете кое у кого увеличивалась длина носа, когда он лгал; но более ничего не припомнят из сказки Коллоди. А многие ли из читателей &+AKs-;Изумрудного города&+ALs-; знают что-нибудь про Страну Оз? Они ещё могут припомнить само название её (&+AKs-;Оз&+ALs-;) и отождествить с Волшебной страною у Волкова, однако вопросы о том, кто такая Озма или кто такие гилликины, почти непременно обречены поставить публику в тупик (или погнать в россияноязычную Википедию).

Всё это доказывает аллегорическую силу собственного же толкиновского сюжета (правда, из &+AKs-;Сильмариллиона&+ALs-;, а не из &+AKs-;Властелина колец&+ALs-;) о том, как жестокостью и порчею можно сделать орка из эльфа. И это, разумеется, не простая, а антисоветская метафора.

Более всего советская порча человеческого материала заметна нам на Западе, где превеликое множество русских людей переделано было в украинцев; но пример труда Бобырь показывает нам, что также и внутри природы советских русских людей весьма многое было искажено или сломано под внешним давлением до той степени, когда итоги давления интернализируются и побуждают, в свою очередь, ломать и подавлять чужие замыслы (именно так давление цензуры СССР побудило Бобырь к искажению творческого замысла Толкина). Да и сам язык наш зверски искажён по сравнению с Имперской Речью многих поколений предшествующих русских людей, причём искажение затрагивает не только алфавит (из которого исчезло более 10% букв) и даже не только грамматику (из которой, например, исчезло склонение местоимений и прилагательных во множественном числе по родам); всё это, скорее, краешек краешка.

В известной мере совершившаяся 100 лет назад трагедия гибели Империи создала и то безрыбье, на котором стал рыбою Станислав Лем с его расовою близостью основоположникам Советского государства и с его влиянием &+AKs-;Эдемом&+ALs-;, то есть тем текстом, который подал Бобырь идею её трюка для обхода цензуры посредством внедрения лемоподобных персонажей: Физика, Химика, Инженера, Кибернетика, Координатора.

А есть ли у нас возможность оценить практическую пригодность этого трюка? Есть! Была ли попытка Бобырь единственною попыткою обхода советской цензуры способом лемоподобия? Нет, не была! Советский фантаст, действовавший под псевдонимом &+AKs-;Альберт Валентинов&+ALs-; (в действительности ── Альберт Абрамович Вайнштейн), сочинил же под названием &+AKs-;Дуэль нервного века&+ALs-; повесть, которая на первый взгляд может казаться НФ и в которой в прологе и в эпилоге действуют Историк и Координатор, но весь остальной текст ── криптоконспирология о заговоре советских министров, противодействующих демократическим принципам самоуправления предприятий, чтоб не расставаться с командно-административными методами руководства? Сочинил, и даже вполне удачно: в 1990 году повесть вышла [в &+AKs-;Библиотеке советской фантастики&+ALs-; издательства &+AKs-;Молодая гвардия&+ALs-;
](http://www.magister.msk.ru/library/extelop/authors/v/valenti1.htm), то есть обрела обширную (под стать тиражу) аудиторию среди поклонников именно научной фантастики. (Часть из которых беспременно должна была быть разочарована, когда не обнаружила фантастики за пределами пролога да эпилога ── а обраружила скорее детектив, в форму которого облечена была КРИПТОКОНСПИРОЛОГИЯ, но этого никто сознавать не мог, да и слов таких тогда никто не знал и оттого подумать ими не способен был.) Библиотека &+AKs-;Флибуста&+ALs-; приводит фотокарточку этого еврейского расового хитреца Вайнштейна; фотокарточка выглядит как-то так:

![(фото)](https://ipfs.io/ipfs/QmZGohKYS2QYyaePvDGHRrKQHgztwVotQRt4Z2LKh14SxP)

Библиотека &+AKs-;Флибуста&+ALs-; находится, впрочем, под цензурою нынешнею, роскомнадзоровскою, так что для надёжности отображения мне пришлось поместить
эту фотографию в P2P-распределённую файловую систему IPFS. Пока что этот способ обойти цензурные проблемы может считаться действенным в 2017 году в России.

И вот в чём подлинный ужас влияния Лема и советской системы на перевод Бобырь: метод, который был избран ею для обхода советской цензуры в 1966 году, оказался через 24 года вполне действенным, вполне способным обойти цензуру методом.

А могла бы удаться и её попытка! И тогда на целые четверть века (с 1966 года и до развала СССР) умы советской молодёжи (целого поколения!) вполне могли необратимо быть принуждены к восприятию Толкина как научного фантаста.

Причём СССР ушёл бы с исторической сцены, а впечатление осталось, как в случае Пиноккио и Страны Оз.

Оттого нынешним утром ко сну я отхожу с ужасом и видеть во сне, быть может, стану кошмары, да не простые, а о торжестве тоталитаризма.

Впрочем, в последние дни и наяву видим торжество тоталитаризма. Для прочтения той же &+AKs-;Флибусты&+ALs-;, например, &+AKs-;Роскомсвобода&+ALs-; советует [использовать Emercoin](https://rublacklist.net/12118/) (судя по названию и по символике, эта криптовалюта создана поклонниками идей Яроврата об эмергенции) и серверы [OpenNIC](https://www.opennicproject.org/). Причём [список TLD OpenNIC](http://wiki.opennicproject.org/OpenNICNamespaces) не содержит домена &+AKs-;.lib&+ALs-; Emercoin, так что всем добрым людям поневоле приходится веровать [сведениям](http://emercoin.com/EMCDNS_and_NVS) с сайта Emercoin о том, что между OpenNIC и Emercoin действует соглашение о признании доменов, разве что. Читателям и DNS-прокси придётся настраивать.

Запрет издавать Толкина скоро ещё раем свободы слова покажется и будут ещё СССР как недосягаемый рай (Валинор, Белерианд, Нуменор...) вспоминать, чего доброго.

Да по адресу http://fritzmorgen.livejournal.com/975735.html?style=mine видно, что уж и вспоминают, причём приукрашивают неимоверно.


Фидонет будет великим и гипертекстовым!    [Ru.Mozilla]     http://Mithgol.Ru/
Mithgol the Webmaster.                    [Братство Нод] [Team А я меняю subj]

... Талант - это то, чем вы обладаете; гений - то, что владеет вами. (М.Каули)
--- Последний pаз пpинимал лекаpства от головной боли:     2 января 2017 года.
* Origin: А что нам йети            //           Да на это ответит? (2:50/88)

К главной странице гейта
Powered by NoSFeRaTU`s FGHIGate
Открытие страницы: 0.095729 секунды