Поскольку совет прочесть уже написанную инструкцию опубликован в эхе, отвечаю тоже в эхе.
Инструкция в стиле "Хотели инструкцию? - Нате, отвяжитесь". Глубина мысли потрясает: "Поле Origin содержит Ориджин". С моей точки зрения, лучше никакой инструкции, чем такая. Часть предложений в _русской_ инструкции MANUAL.ru-RU.md написана не по-русски. Отдельные слова там совпадают с английскими, но в целом предложение не является предложением на английском. Например, "Tearline provide person sign in all their messages". Воспользуйтесь, наконец, translate.google.com, если уж так приспичило в русской инструкции писать по-английски, будет гораздо лучше. Некоторые русские предложения не намного лучше "английских". Например, "Директория для расположения файловых эхоконференций полученных". Опечаток тоже хватает. Намёк: можно быстро проверить орфографию, если вставить текст в какой-нибудь редактор, например, в LibreOffice.
Желаю успехов, Vitold! За сим откланиваюсь, Michael.