YR> Hу что вам рассказать о Фидонет?.. YR> У нас в "старперах" знатная компашка. YR> И наш старпер - совсем не старикашка, YR> А юноша слегка за тридцать лет.
Hу раз ты выложил стихи, вспомним-ка старые-добрые времена, хотя овёс-растёт давно засох, но дело-то его живёт :)))
Первый стих (Разговор с фидошником) - получше будет, а вот второй - если ты хочешь соотвествовать оригиналу - нужно и форму сохранять. Первый катрен тут идёт с охватной рифмой(ABBA), когда в оригинале всё перекрёстной(АБАБ).
YR> Вчера мы отдыхали на сисопке YR> В тени акаций, где над берегом бульвар. YR> И, споря о фидошке "искаропки", YR> Hеспешно пиво потребляли под кальмар.
И касательно такой рифмы - если б у тебя была частушка - то кальмар-бульвар вполне прошло б, но не частушка и не велибр, - а песня в подражание известной многим - "Hу что тебе сказать про Сахалин".
YR> А после, поутру, слегка с похмелья, YR> Крепчайшим черным кофе выгнав хмель, YR> Покуда есть кураж и для веселья YR> Мы дружно пишем письма в ЭсКаЭль.
Либо, если ты не хочешь соотвествовать оригиналу, - то может стоит дотянуть его до какой-то твёрдой формы - тогда солиднее будет восприниматьcя. К примеру, до сонета - тогда будет 14 строк: ABBA ABBA CCD EED (или CCD EDE, или ещё есть варианты).
С копирайтом поторопился. Хотя если просто для души, то ребятам из эскаэл оно и в таком виде понравится :), но может и стоит допилить. И ещё одна мысля - можешь объединить эти два стиха в один - они про одно и тоже, тогда песня получится - про фидо, уж точно :)
С наилучшими пожеланиями, Maxim.
--- -А жаль, что во времена неандертальцев не было фидонета * Origin: Главное - вовремя проснуться (2:5020/828.777)