AA>>> Кстати сказать, в российских строительных нормативах нет AA>>> понятия "паркинг". "Стоянка" - объект, "парковка" - действие. AK>> Еще не хватало "паркинга" - за это убивать надо (с) AK>> Лёлик. "Парковка" и так это полный эквивалент parking. А слова AK>> паркинг на кириллице вообще в русском языке нет, и не только в AK>> нормативах.
AA> А вот и нет существительное parking переводится как "стоянка" AA> (место или объект), и его калька на русский (разговорный) означает AA> то же самое. Парковка как действие на инглише обозначается также AA> словом parking, но глаголом (to park).
AK>> Как и в английском парковка может быть действием и местом.
AA> В русском парковка - только действие. Место или объект - стоянка. AA> Hо со стоянкой изрядная путаница, т.к. СHиП говорит, что это здание AA> или сооружение, а для ПДД это действие.