14 Янв 16 14:43, alexander koryagin пишет Eugene Plotnikov :
ak> Hу а как насчет других гласных? Та же "корова" - никакой иностранец ak> также не может прочесть это слово правильно. Просто потому, что масса ak> гласных в русских словах читается не так как пишется. Только и всего. ak> Буква Ё в этом плане не стоит особняком.
ak> Стало быть иностранцу ничего не остается как запоминать чтение слов ak> которые не по правилам. Типа "Москва" должна читаться "Масква", ak> "Россия" - "Расия" а "елка" должна читаться "йолка". :-)
Ерунду говорить изволите. Произношение безударных гласных вполне себе описывается несложными правилами, и тот факт, что в безударном слоге вместо чёткого О произносится невнятное о/а - довольно легко выучить. Хотя и произнесение "как написано" будет выглядеть странным акцентом (в данном случае вОлОгОдским гОвОрОм), но серьёзной ошибкой, приводящей к непониманию, не будет. А с Ё ситуация другая. Это в самом деле другой звук (либо сочетание йо, либо о и мягкость предыдущего согласного), и как Е его произносить неверно. Вместо "Я осел в деревне и у меня на дворе осёл грызёт ёлку" нельзя говорить "Я осёл в дёрёвнё и у мёня во дворё осел грызет елку" - это не акцент, а просто неверное произнесение слов. Если уж Ё так покоя не даёт - заменяйте её на ьо и йо. Е там не к месту, просто привыкли, что вместо Ё можно написать Е, потому что буквы похоже выглядят. Пишите, например "Я осел в деревне и у меня во дворе осьол грызьот йолку".
А вообще - не понимаю, чем именно эта буква так не угодила.