= Сообщение: 12806 из 43938 =============================== RU.FIDONET.TODAY = От : Andrei Mihailov 2:469/335 12 Feb 19 08:39:13 Кому : Andrew Ivanov 12 Feb 19 08:39:13 Тема : Иностранные слова в русском языке FGHI : area://RU.FIDONET.TODAY?msgid=2:469/335+32f78e18 На : area://RU.FIDONET.TODAY?msgid=2:5023/24.3586+5c61c70c = Кодировка сообщения определена как: CP866 ================================== ============================================================================== Hello, Andrew Ivanov. On 11.02.2019 22:03 you wrote:
NA>> Я часто употребляю слово "челлендж", что нельзя перевести просто NA>> как вызов. По работе некоторые задачи бывают с этим самым NA>> челленджем, когда нет готового решения, или в таким масштабах NA>> никогда раньше не делали.. Хотя, олимпиадные задачки по NA>> математики/физики/информатики как раз те самые челленджи. Вызов? NA>> Hо иногда слово приобретает иной смысл и в последнее время этот NA>> самый челлендж в русском языке всё больше ассоциируется с ютубом NA>> и выполнением задания, обычно тупово, рискованного или вне норм NA>> поведения. AI> По поводу слова /challenge/ словарь Лингво говорит следующее: 1) AI> вызов 2) сложная задача, проблема, испытание (часто используется AI> для обозначения серьезных трудностей, с которыми сталкивается AI> какое-л. лицо при решении какой-л. задачи; иногда используется AI> буквальный перевод "вызов", но более предпочтительными являются AI> переводы "проблема" или "испытание" в зависимости от контекста) AI> managerial challenge - сложная управленческая задача Piloting an AI> organization through the growth process represents a formidable AI> managerial challenge. - Провести организацию через процесс роста - AI> это серьезное испытание для менеджмента.
Вот и зачем гибкий и многогранный русский язык такими заимствованиями приводить к английской примитивности и неоднозначности?