19 Января 2022, Cheslav Osanadze писАл к Vladimir Fyodorov следующее:
VF>> У меня давно возникла идея подкидывать в Фидоньюс раз в месяц VF>> выжимку из RU.FIDONET.DIGEST, с заголовком что-нибудь вроде VF>> "Фидонет: взгляд из России", но останавливает то, что "мой VF>> английский очень кровать". Если бы кто-нибудь помог с грамотным VF>> переводом, я бы попробовал эту задумку реализовать. CO> Если что то не сложное, то я делал двойной перевод через ПРОМТ и CO> смотрел на результат. Если было мутно - менял слова в предложении.
Всё равно получается коряво, я интересовался у тех, кто хорошо говорит по-английски. Даже если фразы перестраивать, слова на синонимы менять, чтобы в результате получилось что-то более-менее сносное. Плюс ещё фидошная специфика, про которую словари ничего не знают. Таким образом мне потребовалось полчаса чтобы составить пару предложений для англоязычной эхи (правда, получил после этого комплимент о моём хорошем английском :)
А тут будет гораздо больше пары предложений. Навскидку где-то страница текста, может, чуть больше. Это мне двое суток потребуется без сна :)
ЗЫ. Кстати, как будет на английском "сисопка"?
Всяческих благ. Искренне Ваш, Vladimir Fyodorov, эсквайр. ... Синбай на хабах pежете, а это бандитизм! --- GoldED+/OSX 1.1.5-b20180707 * Origin: Esquire Station (2:6035/3.1)