Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста авторизуйтесь здесь.
FGHIGate на GaNJa NeTWoRK ST@Ti0N - Просмотр сообщения в эхоконференции UTF-8
Введите FGHI ссылку:


Присутствуют сообщения из эхоконференции UTF-8 с датами от 19 Apr 14 00:41:48 до 01 Apr 24 00:03:00, всего сообщений: 1367
Ответить на сообщение К списку сообщений Предыдущее сообщение Следующее сообщение
= Сообщение: 442 из 1367 ============================================= UTF-8 =
От   : Kees van Eeten                   2:280/5003.4       06 Mar 17 00:13:14
Кому : Konstantin Kuzov                                    06 Mar 17 00:13:14
Тема : UTF-8 nodelist
FGHI : area://UTF-8?msgid=2:280/5003.4+58bc9f74
На   : area://UTF-8?msgid=2:5019/40.1+58bc52aa
= Кодировка сообщения определена как: UTF-8 ==================================
Ответ: area://UTF-8?msgid=2:5019/40.1+58bd0b8e
Ответ: area://UTF-8?msgid=2:280/5555+58bd7e73
==============================================================================
Hello Konstantin!

05 Mar 17 20:12, you wrote to Michiel van der Vlist:

KK> Sadly, that method wouldn't work for cyrillic names as there are several
KK> standards for names transliteration. Wiki mentions that there are at least
KK> five. Above that users often prefer using mixed versions and add something
KK> from themselves like 'v' ending becomes 'off'.

 I have been looking into Romanisation of Cyrillic names. Indeed there
 are a number of standards. Just to make a start, I looked at the ICAO
 tranlation, that is used to translate Cyrillic names to Latin for
 use in machine readable passports.

 The is some Perl code to do the translation from Cyrillic to Latin.
 I tried a reverse routine, that is not complete yet, ad it probably does
 a dusgusting translation, but at lest the same comes out when translated
 back to Latin. A norn for Fidonet could be to use the ICAO method for the
 nodelist as well.

KK> Yes. So maybe for now the UTF-8 version needs to be derivative version of
KK> ascii version, not the completely parallel replacement. It must be
KK> generated from ascii segments and additional information like native
KK> names, locations and so on.

 One way or the other.

KK> I hardly imagine a man who in 2017 doesn't know latin alphabet on
KK> transliteration level. But easily imagine the one who doesn't know
KK> cyrillic alphabet. I don't even say anything about any asian languages or
KK> for example hebrew.

 Lets take it one step at a time. There are very few participants in Fidonet
 that require Asian languages. Cyrillic is difficult enough with the
 difference between Russia, Ukrain, en Belarusse.

 As for hebrew, all sysops in R40 are of Russian origin.

KK> Yes, so as I suggested above we can use ASCII version as a source for
KK> "extended" unicode version. And virtually nothing prevents generation of
KK> additional versions with different format.

 It is far easier to degrade an extended version, that it is to enrich a
 limited one.

Kees

--- GoldED+/LNX 1.1.5
* Origin: As for me, all I know is that, I know nothing. (2:280/5003.4)

К главной странице гейта
Powered by NoSFeRaTU`s FGHIGate
Открытие страницы: 0.014285 секунды