= Сообщение: 15734 из 16056 ================================ XSU.USELESS.FAQ = От : Victor Sudakov 2:5005/49 02 Jan 22 13:23:08 Кому : Alexey Burshtein 02 Jan 22 13:23:08 Тема : Плоская Земля FGHI : area://XSU.USELESS.FAQ?msgid=2:5005/49+61d144f5 На : area://XSU.USELESS.FAQ?msgid=2:5023/24.3872+61c9cc62 = Кодировка сообщения определена как: CP866 ================================== ============================================================================== Dear Alexey,
27 Dec 21 16:11, you wrote to me:
VS>> Интересный взгляд на вопрос. А всё же если есть среди VS>> присутстввующих иудеи, какое там слово в Торе и что обозначает?
AB> Для понимания текста Торы и обычного иврита достаточно. Там в AB> оригинале используется слово "небосвод", (Ракиа). В современном иврите AB> это слово означает любой свод, любой купол, но до сих пор "небосвод" AB> тоже называется "Ракиа".
AB> Вот мой дословный перевод 6-8 стихов первой книги Бытия:
AB> "И сказал Господь: да будет небосвод внутри воды, и да отделит он AB> одну воду от другой. И создал Господь небосвод, который отделил воду AB> под сводом от воды над сводом, и стало так. И назвал Господь свод AB> небом, и был вечер, и было утро, день второй".
AB> Не сказано, что это было что-то твёрдое. Слово "Ракиа" AB> используется и в значении "твёрдый свод". Но слово, которое я перевожу AB> как "небо", которое до сих пор в иврите обозначает понятие "небо" и AB> которое в Синодальном переводе тоже переводится как "небо", буквально AB> читается как "шамайм", "шам-майм", "там вода". Тут вода и там вода, а AB> между ними - разделение, необязательно твёрдое. Может быть, это было AB> чисто логическое различие: от сих и до сих будет вода "тут", всё, что AB> кроме, - "вода там", между ними "небосвод".