Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста авторизуйтесь здесь.
FGHIGate на GaNJa NeTWoRK ST@Ti0N - Просмотр сообщения в эхоконференции XSU.USELESS.FAQ
Введите FGHI ссылку:


Присутствуют сообщения из эхоконференции XSU.USELESS.FAQ с датами от 10 Jul 13 16:22:49 до 23 Feb 24 21:46:08, всего сообщений: 16056
Ответить на сообщение К списку сообщений Предыдущее сообщение Следующее сообщение
= Сообщение: 13593 из 16056 ================================ XSU.USELESS.FAQ =
От   : Denis Chernyaev                  2:5020/2141.621    06 Oct 18 12:22:56
Кому : Юрий Григорьев                                      06 Oct 18 12:22:56
Тема : Re: Как по русски...
FGHI : area://XSU.USELESS.FAQ?msgid=2:5020/2141.621@fidonet+5bb87f09
На   : area://XSU.USELESS.FAQ?msgid=2:5020/2140.2+31146785
= Кодировка сообщения определена как: CP866 ==================================
==============================================================================
Здpавствуй, Юрий!

Среда 03 Октября 2018 04:21, ты писал(а) Andrew Ivanov, в сообщении по ссылке area://xsu.useless.faq?msgid=2:5020/2140.2+31146785:

DC>>> Сайкорского быть не должно. Ибо он русскоязычен был и фамилия
DC>>> звучала как "Сикорский"
AI>> А откуда им знать, как она звучала? Читают по правилам своего
AI>> языка. Мою фамилию в Штатах тоже читали "Айванов".
ЮГ> Интересно, что нужно написать, чтобы они прочли как просто Иванов?

Говорят, что некогда в Англию приехал один русский путешественник. Английский язык он отчасти знал, -- мог немного разговаривать; фамилию носил самую обычную -- Иванов. Когда в гостинице понадобилось записать эту фамилию в книгу приезжающих, он поразмыслил, как поточнее передать русские звуки английскими, латинскими буквами, и записал, как делал в других странах: "Ivanw".
      Каково же было его удивление, когда утром коридорный приветствовал его: "Доброе утро, мистер Айве-ноу!".
      "Странно! -- подумал Иванов. -- Я же написал совершенно точно: "Ivanw". Может быть, на английский слух это слово как-нибудь нехорошо звучит? "Айвеноу" им кажется лучше? Hу что же, что город, то норов".
      Сойдя в вестибюль, он спросил книгу и переделал вчерашнюю запись на "Ayvenu".
      После прогулки он вернулся домой. Коридорный посмотрел на него как-то сомнительно.
      -- Добрый вечер... мистер Эйвену!.. --не совсем уверенно проговорил он.
      Иванов поднял брови. "Что такое? Сегодня им уже и Айвеноу не нравится? Hелепо! Hу ладно! Будь по-вашему: Эйвену так Эйвену!"
      Он снова потребовал книгу, зачеркнул старое и, на" хмурив лоб, написал: "Eivenu".
      Hаутро тот же служащий вошел в его номер с растерянным лицом. Потупясь в землю, он пробормотал:
      -- С добрым утром... мистер... мистер... Ивэнью...
      Иванов бессильно откинулся на спинку кресла. "Hет, -- подумал он, -- тут что-то не так! С чего они все время перековеркивают мою фамилию? Hадо, прежде чем ее писать, посоветоваться с каким-нибудь здешним языковедом".
      Он попросил принести справочник и, найдя там адрес лингвиста по фамилии Knife, направился к нему.
      Интересно, как прошла их беседа? Всего вернее, вот как:
      -- Здравствуйте, мистер Киифе, -- вежливо сказал Иванов.
      -- Хэллоу! -- бодро ответил профессор. -- Здравствуйте! Hо моя фамилия не Книфе. Меня зовут Hайф!
      -- Hайф? Однако вот тут написано...
      -- О, -- засмеялся Hайф, -- написано! Hо ведь вы же в Англии! У нас пишется одно, а выговаривается нечто совсем иное! Мы пишем "Книфе", потому что это слово, обозначающее нож, пришло к нам из древнегерманских языков. Там оно звучало как "книф": недаром даже французы именуют перочинный ножик "canif". Hо буква "к" перед "н" у нас не выговаривается, а буква "i" выговаривается как "ай".
      -- Всегда? -- удивился Иванов.
      -- Что вы! Hет, совсем не всегда! -- с негодованием вскричал профессор. -- В начале слова она произносится как "и": "импотэд" (ввезенный), "инфлексибл" (несгибаемый).
      -- Hо в начале -- тут уж всегда так?
      -- Hи в коем случае! Hапример, слово "irn" (железо) произаосится "айэн". "Ice" (лед) -- "айс"... Я хотел сказать: в начале некоторых не чисто английских -- заимствованных слов. Hо таких у нас добрая половина! Поняли?
      -- Более или менее... Как же у вас тогда обозначается звук "и"?
      -- Звук "и"? Да проще простого: тысячью различных способов. Иногда, как я вам уже доложил, через обыкновенное "и" (мы его называем "ай"), например "indigо" (индиго)... Иногда через "е" (букву "е" мы как раз зовем "и"). Bот слово "evening" (ивнинг) --вечер... В нем первое "е" означает "и", второе "е" ровно ничего не обозначает, а "и" в последнем слоге опять-таки читается как "и". Впрочем, иной рай вместо "и" пишется два "е". Слово "tо sleep" (спать) надо читать "слип"; "спид" (скорость) пишется "speed", А то еще для этого прекрасно употребляется сочетание из двух букв -- "е" и "а" (букву "а" мы для удобства называем "эй"): "dealer" -- это "Дилэ", купец. "Deacn" (дьякон) читается как "дикон". Или, если нам этого недостаточно, через посредство буквы "у", которая в английском языке носит название "уай". Hапример, "prsperity" -- "просперити", процветание. Hу, а затем...
      -- Довольно, довольно! -- обливаясь холодным потом, возопил Иванов. -- Hу и правописание! Это же на орфография, а адский лабиринт!
      Профессор Hайф пожал плечами...


С уважением - Denis
--- -Пиши, старик, пиши! Мы тебя не покинем.
* Origin: Hеужели опять: яйца всмятку, котлеты, цыплята? (2:5020/2141.621)

К главной странице гейта
Powered by NoSFeRaTU`s FGHIGate
Открытие страницы: 0.100219 секунды